Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
— Чего мы ждем? — донесся возглас короля.
Терпение его величества лопнуло, и он подошел к алтарю.
— Брачную церемонию невозможно завершить, — дрожащим голосом жрец объяснил, что происходит.
Аршеру было даже немного жаль беднягу. Он попал меж двух огней. С одной стороны — король, а ему лучше не врать. С другой — королевский ловчий, то есть Аршер, ссориться с которым — себе дороже.
К этому времени к алтарю уже подоспела и леди Ньюборд. Пожалуй, самое
— В чем дело? Почему церемония остановилась? — набросилась леди Ньюборд на жреца с вопросами.
— Кровь не смешивается, — ответил тот.
— Что за вздор! — возмутилась она. — Дайте сюда вашу глупую чашу, я все смешаю.
Леди Ньюборд выхватила у жреца из рук чашу и принялась всячески трясти ее и наклонять в попытке смешать кровь. Естественно, у нее ничего не получилось, но она хотя бы замолчала, так что Аршер решил не отвлекать ее от этого увлекательного занятия.
— Почему кровь не смешивается? — поинтересовался король.
— Мне известна лишь одна причина, — пробормотал жрец, катастрофически бледнея.
— Так назови ее, — велел король.
— Возможно, кто-то из новобрачных уже женат, — осторожно предположил жрец.
— Бред! — взвилась леди Ньюборд. — Моя Эбриль — невинная девушка. До сегодняшнего дня она с мужчиной даже за руку не держалась, какой там брак.
— Полагаю, жрец намекает на меня, — мрачно произнес Аршер.
Ярость зверя полыхнула в груди Аршера неожиданно и жарко. Его обманули! Обвели вокруг пальца, как мальчишку,
Обычно Аршер не жаловался на самоконтроль, за долгие годы привык сдерживать зверя, но в этот раз выдержка ему отказала.
Метаморфоза произошла быстро: кожа покрылась броней, на плечах и руках вытянулись острые шипы, на голове — рога. Глаза стали красными, лютыми, а мысли затопила жажда чужой крови.
— Ах! — при виде боевой ипостаси будущего супруга Эбриль потеряла сознание.
Одновременно по залу пролетел стон — несколько таких же трепетных натур, как Эбриль, лишились чувств. Причем среди слабонервных были не только женщины.
К счастью, жрец успел поддержать невесту, не дав упасть на мраморный пол. Леди Ньюборд и та позеленела от ужаса. Все же дамы не привыкли к подобному зрелищу.
Демонстрация боевой ипостаси в общественном месте считалась неприличной, поэтому мало кто знал, как Аршер выглядит в гневе.
Зато король даже не вздрогнул, только поморщился. Он-то видел Аршера всяким, не раз они охотились вместе.
— Держи себя в руках, Аршер, — произнес его величество. — Мы не в Зачарованном лесу.
Аршер сжал кулаки, чувствуя, как острые когти второй ипостаси впиваются в ладони. Только они и могли пробить броню.
Боль отрезвляла, она возвращала способность думать и контролировать. Зверь медленно отступил под ее напором — втянулись шипы с когтями, исчезли рога и броня, а глаза покрылись черной коркой покоя. Вскоре Аршер снова выглядел, как обычный человек.
Король одобрительно кивнул и произнес:
— Ты говорил, что получил известие о кончине первой супруги.
— Вероятно, оно было преждевременным, — ответил Аршер.
Король
— Мы должны увидеть эту девушку, — заявил он. — Найди и приведи нам свою первую жену, Аршер. Мы хотим лично познакомиться с той, кто пережил проклятие рода Моргари. Если, конечно, она будет все еще жива.
Король повернулся спиной к алтарю и двинулся по проходу к дверям собора. Охрана поторопилась за ним. Своим уходом Бенедикт дал понять, что церемония окончена. Свадьбы сегодня не будет.
— А как же моя дочь, ваше величество?! — выкрикнула в спину короля леди Ньюборд.
Впервые Аршер видел эту властную женщину такой растерянной. Для нее срыв церемонии стал настоящим ударом. В том числе, по самолюбию. Люди еще долго будут судачить, как леди Ньюборд пыталась выдать дочь замуж за главного королевского ловчего и у нее ничего не вышло.
— Пусть еще немного побудет невестой, — бросил король на ходу. — Первая жена Аршера может скончаться в любой момент.
Леди Ньюборд стиснула кулаки в бессильной злобе. Если Эльвенг в самом деле жива, ей лучше не встречаться с матерью второй невесты. Леди Ньюборд явно из тех, кто способен на убийство.
Аршер тоже не стал задерживаться в соборе. Он торопился, у него наметилось важное дело. Отрывисто кивнув Эбриль на прощание, он спешно двинулся к выходу.
Гости расступались перед Аршером и кланялись, пожалуй, даже ниже, чем королю. «Свирепый пес короны» — вот как его называли за глаза, и он, сменив ипостась, только что напомнил людям, что их страх обоснован.
Люди боялись и ненавидели его и одновременно лебезили перед ним. Никому в голову не пришло насмехаться над неудачной попыткой женитьбы. Слишком хорошо они знали, чем это грозит. Лишь от Аршера зависело, получат их отпрыски Дар или на всю жизнь останутся пустышками, лишенными магии.