Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
Я хмыкнула. С такой тещей попробуй не осознай. Желай я Аршеру зла, брак с Эбриль сгодился бы на коварную месть. Но я решила, что даже он не заслуживает такого кошмара.
Даже если мой брак в самом деле расторгнут (хотя Аршер этой ночью дал понять, что сделает все, чтобы подобного не произошло), я не буду заключать сделку с этой змеей. Не хочу иметь с ней ничего общего.
— Спасибо за щедрое предложение, но я вынуждена отказать, — я все-таки дернулась
В ответ леди Ньюборд лишь сильнее вцепилась в мою руку. Раздался треск ткани. Еще немного — и мое платье лишится рукава.
Получив отказ, леди Ньюборд мигом изменилась. Она пыталась быть милой, но чувствовалось, что это не ее роль. Зато едва она скинула маску вежливости, все сразу встало на свои места.
— Послушай меня, маленькая дрянь, — зашипела она. — Мне никто не смеет отказывать. Думаешь, раз ты бессмертная, я на тебя управу не найду? Не с такими расправлялись!
— Откуда вы знаете о моем Даре? — нахмурилась я.
— У меня есть свои источники.
Я прикинула, кто из присутствующих в кабинете мог слить ей информацию. Король? Точно нет. Аршер? Тоже вряд ли. А вот дядя за звонкую монету продастся без проблем. И Дайкор с мальчишкой — темные лошадки. А еще лакей мог подслушать разговор.
Но, если подумать, к лучшему, что леди Ньюборд в курсе моего бессмертия. По крайней мере, новая попытка убийства мне не грозит.
— Вы мне угрожаете? — уточнила я.
— Предупреждаю. Разводись или горько пожалеешь. Смерть — не единственная возможность устранить тебя. Есть и другие варианты.
Пальцы леди Ньюборд больно
— Рррр, — Исчадие возмутилась членовредительству.
— Поди прочь, мерзкое создание, — леди Ньюборд попыталась отпихнуть болонку ногой.
Это она зря. Исчадие не любит, когда ее пихают. Мне ли не знать.
Глаза болонки сверкнули красным, а клыки вмиг стали вдвое длиннее и острее. Полностью облик она не сменила, лишь продемонстрировала его часть, но этого хватило.
— Ч-что это? — леди Ньюборд, отпустив мою руку, отскочила подальше.
— Не что, а кто, — поправила я. — Моя комнатная собачка.
Взгляд леди Ньюборд метался от меня к Исчадию и обратно. Она переваривала новую информацию — жена Аршера Моргари вовсе не простушка. Редкая девушка в королевстве может похвастаться личным адским псом.
А Исчадие между тем снова стала нормальной. Она вообще неохотно меняла облик в присутствии посторонних, только если иного выхода не было. Скрывает свою вторую ипостась. Как и Аршер, кстати. Меня вдруг посетила мысль — а вдруг он так же ужасен? Да нет, я не могла выйти замуж за чудовище. Я же теперь вроде как везучая.
— Эта псина тебя не спасет, — леди Ньюборд быстро пришла в себя. Выдержка у нее была что надо. — Я все равно до тебя доберусь.
Я посмотрела на нее, потом на Исчадие с Аннабель. Если леди Ньюборд хотела нагнать на меня страху, то она опоздала. После общения с этими двумя моя впечатлительность снизилась практически до ноля. Надо сильно постараться, чтобы я испугалась.
— Продолжите меня доставать, и я расскажу обо всем мужу, — заявила я в ответ. — А он
Леди Ньюборд побледнела. Поджав губы, она повернулась ко мне спиной и гордо пошла прочь, но я не обольщалась — такая вряд ли легко сдастся. Надо держать с ней ухо востро.
— Тяв! — напомнила о себе Исчадие.
Я посмотрела вниз, на болонку. Та кончиком носа указывала куда-то вперед. Глянув в том направлении, я увидела Дайкора. А вот и мудрец. Не зря я затеяла эту прогулку.
— Благодарю за помощь, — кивнула я болонке, а затем, подобрав юбку, поспешила к Дайкору.
Мудрец прогуливался в компании все того же мальчишки. Похоже, они не разлей вода. Оно и понятно, без мальчишки мудрец даже воды в случае чего попросить не сможет. Его же невозможно понять!
Но для меня мальчик был помехой. Я и так рисковала, собираясь поговорить с Дайкором о другом мире, а тут еще один лишний свидетель.
Поэтому первым делом я решила избавиться от мальчишки. Поздоровалась и спросила:
— Как тебя зовут?
— Джош, — представился он. — А вы та леди с Даром жар-птицы. Я вас помню.
Тут в беседу вмешался Дайкор:
— Не по рождению определяют высшую и низшую личность, — произнес он, — а делами своими человек подтверждает эту принадлежность.
— Уважаемый Дайкор говорит, что вам повезло с Даром, но надо использовать его с умом, — не моргнув глазом, перевел Джош.
А я заподозрила неладное. Я уже слышала эту фразу из уст мудреца. То же самое он сказал королю вместо приветствия, буквально слово в слово. Вот только перевод Джоша звучал иначе, не так, как сейчас. Это что же получается, Дайкор повторяет определенный набор фраз, а мальчишка трактует их, как пожелает? Неплохо Джош устроился. Проверить его перевод все равно невозможно.