Балкарова Фаусат Гузеровна
Биография
БАЛКАРОВА ФОУСАТ ГУЗЕРОВНА (1932-2009) - кабардинская поэтесса.
Фоусат Балкарова родилась в семье колхозника в селе Кишпек 27 марта 1932 года.
В годы учебы в университете Балкарова становится консультантом по вопросам культуры в Совете Министров Кабардино-Балкарии. На четвертом курсе заочного обучения в КБГУ 5 поступает в Литературный институт им. Горького и с отличием заканчивает его (1957— 1960).
По завершении учебы Балкарова - редактор отдела журнала «1уащхьэмахуэ». С 1967-го по 1970 г.- очная аспирантура в КБГУ. С 1971-го по 1978 г. Балкарова - старший научный сотрудник КБНИИФЭ. Здесь завершается работа над диссертацией на соискание ученой степени кандидата филологических наук по теме «Становление кабардинской драматургии». Балкарова - член Союза писателей СССР (1959), ей присвоено почетное звание «Народный поэт КБАССР» (1982), она - лауреат премии Союза писателей РФ.
Балкаровой было 14 лет, когда в газете «Кабардинская правда» было опубликовано ее стихотворение «Шу» (Всадник). Тогда же его положили на музыку - песня стала популярной. В 1958 г. выходит первый сборник стихов поэтессы «Нэхущ» (Рассвет). Затем следует «Уафэр хызодык!» (Вышиваю небо. 1967), «Дунеищ1эр зыщ1ым хуэфащэщ» (Хозяева новой жизни. 1970), «Къысхуэгуф1э» (Радуйся мне. 1979), «Уи хэку и мывэхэри дыщэщ» (На родине и камни золото. 1982) и другие. Книги, изданные на кабардинском языке, были переведены на русский и изданы в Москве. В их числе «Капля солнца», «Самое сокровенное», «Дочь Кавказа», «Горный напев», «Вышиваю небо», «Песня на скале», «Ожидание чуда» и другие. Стихи Балкаровой переведены не только на разные языки стран СНГ, но и на английский, арабский, венгерский, немецкий, испанский, турецкий, польский, чешский и другие. Многие стихи положены на музыку: более 70 песен входят в репертуар певцов как на ее родине, так и за ее пределами: Венгрии, Болгарии, Турции, Сирии, Иордании, Германии, Финляндии, США.
Балкарова достигла высокого мастерства в большом поэтическом жанре. Она - автор множества прекрасных поэм. Более восемнадцати из них переведены на русский язык, в том числе «Фарида», «Ищу тебя, отец», «Меж двух огней», «Лай собак», «Поседел тогда Эльбрус», «Серебряное кольцо», «Джигиты» и другие. Они разносюжетны, касаются больших социальных, исторических, лирических, личных проблем, но доминирующей является судьба женщины-кабардинки. В частности, в поэме «Истоки» (или «Как поседел Эльбрус») через осмысление дома, родного очага, семьи, земли, себя автор пытается заглянуть в глубь истории своего народа, приблизиться к ее истокам, корням. Образ бабушки олицетворяет вековую участь горянки, образ матери - судьбы вдов Великой Отечественной войны.
Сборник поэм «Ожидание чуда» (1980) состоит из четырех поэм, посвященных разным историческим эпохам Кабарды. «Стремя мечты» - о классовой борьбе народа в канун революции.
Поэмы «Фарида» и «Лай собак» посвящены периоду Великой Отечественной войны. Первая - о драматической судьбе девушки, погибшей при освобождении своего села. Ее возлюбленный Мурадин возвращается с фронта и узнает от матери Фариды страшную весть. Теперь ему предстоит восстановить разрушенное село, строить новый мир.
«Лай собак» - о жизни сторожа сельского сада. Застигнутый врасплох в саду мальчик Али узнает своего соседа - сторожа совсем с другой стороны. Они с братом решают подарить старику собаку - овчарку, чтобы та помогала сторожить колхозный сад. Но сторож не принял подарка. Ему пришлось поведать мальчикам, как травили его собаками - в детстве, когда князь отказался заплатить деду, и другой раз - во время Второй мировой войны.
Поэма «Родник любви» написана в форме ожившего предания. Девушка Фати сбегает от ненавистного жениха к своему возлюбленному Нату. Но Нату нет, и дом его пуст. Она ищет его в горах. Здесь Фати и ее отца настигает пуля оскорбленного жениха, уплатившего семье калым. Поэмы сборника «Ожидание чуда» написаны в художественном и композиционном единстве, их отличает последовательность и лаконичность стиля, завершенность идеи.
Поэма «Обида» - маленькая психологическая драма девочки, у которой отец ушел в другую семью. Замечательно схвачены особенности детской реакции, воссоздана яркая живая картина. В стихах Балкаровой на всех этапах слышится боль за детей-заложников безотцовщины. Поэма «Каменная летопись» - о массовом переселении адыгов в Турцию. В ней чувствуется искренняя горечь за людей, потерявших родину, но автор, как большинство граждан того периода, был явно дезинформирован относительно проблемы махаджирства.
«Меж двух огней» - бытовая драма о разбитой семейной жизни Халида и его жены Амины, артистки, ставшей неугодной своей свекрови. «Ожидание» - поэма обманутой любви девушки Замиры, сохранившей верность жениху, шедшему на фронт. Поэмы Балкаровой в целом написаны с высоким художественным мастерством.
За долгие годы творчества Балкарова сложилась в высокопрофессионального оригинального мастера поэтического слова. Понимание сложной противоречивости жизни, яркое восприятие феноменальных жизненных конфликтов придают особенную глубину ее оптимизму и жизнеутверждающей вере. Счастливая полнокровная жизнь, радость бытия, глубокая преданность национальным традициям, своей земле и народу, любовь и сочувствие людям мира, полнота женской любви, страстное материнское чувство и ответственность за все на свете - вот только некоторые аспекты огромного многоликого поэтического мира поэтессы.